Home

M-a mîncat undeva să intru zilele trecute la conferinţa de presă a primarului din Sfîntu Gheorghe. Antal Arpad, aşa îl cheamă, e un politician tînăr, civilizat, manierat, cu umor, şi care stăpîneşte limba română fără opinteli caraghioase. Oricum, mult mai bine decît o droaie de români cu fumuri pe care-i ştiu eu.

Pînă să înceapă conferinţa, domnul primar s-a tachinat niţel cu Adrian Popescu ( corespondentul ziarului Gîndul ), „trăim în România şi asta ne provoacă tot stresul”, ha, ha, „în ce limbă vorbim azi, dle primar”, „pentru dl Popescu, partea politică va fi în limba română”, ha, ha, ha… Am rîs şi eu, crezînd că-i o poantă. Ei bine, n-a fost.

Face omul politichia în limba mea, cu secuii, cu autonomia, cu alea, întrebări, chestii, după care o ia în limba lui. Şi dăi, şi dăi. Eu, ca ţăranul rătăcit la operă, tot aşteptam să traducă cineva. Nimic! Intrigat, o întreb pe Oana Negrea ( corespondent Agerpres în zonă), care se plictisea lîngă mine, ce dracu se întîmplă? „Aşa face mereu”, îmi şopteşte Oana, „la sfîrşit o să vină cu un rezumat în română”. Cred că arătam ca un cretin în clipa aia, cu ochii holbaţi şi gura căscată.

M-am foit cîteva minute pe scaun, am băut din cafeaua oferită de gazde şi am ieşit la o ţigară. Am tras două, apoi m-am plimbat prin centru. Am revenit în sală, pe nişte replici şi hlizeli în maghiară. Era haios, dacă tăiai sonorul ziceai că vezi o piesă de teatru japonez, kabuki. Am mai trăncănit cu Popescu, am căscat civilizat (cu mîna la gură),  ne-am uitat la ceramica secuiască de pe ziduri, pînă şi-au terminat oamenii ăia treaba.

La final, Antal ne-a făcut, într-adevăr, un soi de rezumat în română. Adică, să vedeţi, am vorbit de investiţii, asfaltări, chestii d-astea. Puteau să şi rîdă de mine, că sînt slab, că am nasul mare, puteau să facă mişto de bărbuţa lui Popescu, tot aia era, că nu ne prindeam.
Dacă mă gîndesc bine, ceva, vag asemănător, am trăit acu vreo 15 ani, cînd am nimerit la conferinţa de presă a unui primar dintr-un orăşel danez. Dar atunci mi-a tradus niţel la ureche un nene, în engleză. Şi eram în Danemarca, la mama naibii, nu colea, în centrul României. Chiosonom sepen!

6 thoughts on “La Sfîntu Gheorghe, fără translator

  1. ku ce okazie la Sepsziszentgyörgy? Se caută când se va produce inevitabilul ? poate mă ia protv-ul să fiu operator în zonă… sau altcineva? Primăria zice de oraş. Ce se aştepta să fie acolo ?

  2. Sa incercam si invers in ..Ungaria ce credeti in zonele romanesti se poate?
    A…am uitat!Cred ca nu avem primari romani si… limba maghiara este obligatorie.
    Pai ce sa-i faci daca am imrumutat democratia americana si am uitat ca aplicarea se face cu anumite instrumente specific tot americane.
    Sa invatati limba maghiara asta este concluzia!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ca doar traim in Romania si se poate orice

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s